|
|
|
Jesus Chooses Some Followers (Mt. 4:18-22; Mk. 1:16-20) |
|
베드로와 야고보와 요한이 예수를 따르다 (마 4:18-22; 막 1:16-20) |
1 |
As Jesus stood beside Lake Galilee, a crowd of people pushed to get closer to him and to hear the teachings of God. |
|
어느 날 예수께서는 게네사렛 호숫가에 서 계셨고, 사람들은 그분 곁에 모여 하나님의 말씀을 듣고 있었다. |
2 |
Jesus saw two boats at the shore of the lake. The fishermen were washing their nets. |
|
예수께서는 물가에 배 두 척이 있는 것을 보셨다. 어부들은 배에서 나와 그물을 씻고 있었다. |
3 |
Jesus got into the boat that belonged to Simon. He asked Simon to push off a little from the shore. Then he sat down in the boat and taught the people on the shore. |
|
예수께서 그 가운데 한 배에 오르시니, 시몬의 배였다. 예수께서 시몬에게 배를 뭍에서 조금 떨어진 곳에 대어 놓으라 하신 다음, 거기에 앉아 가르치셨다.
|
4 |
When Jesus finished speaking, he said to Simon, “Take the boat into the deep water. If all of you will put your nets into the water, you will catch some fish.” |
|
예수께서 말씀을 마치고 시몬에게 말씀하셨다. “깊은 곳으로 나가서 그물을 내려 고기를 잡아라!”
|
5 |
Simon answered, “Master, we worked hard all night trying to catch fish and caught nothing. But you say I should put the nets into the water, so I will.” |
|
시몬이 대답하였다. “선생님, 저희가 밤새도록 그물을 던졌지만 한 마리도 잡지 못하였습니다. 그래도 선생님께서 그렇게 말씀하시니 그물을 던지겠습니다.” |
6 |
The fishermen put their nets into the water. Their nets were filled with so many fish that they began to break. |
|
그들이 그물을 던지자 고기가 너무 많이 잡혀서 그물이 찢어지려고 하였다. |
7 |
They called to their friends in the other boat to come and help them. The friends came, and both boats were filled so full of fish that they were almost sinking. |
|
그들은 손짓으로 다른 배에 있는 친구들을 불러 도와달라고 청하였다. 그들이 와서 두 배를 가득 채우니, 배들이 가라앉을 지경이었다.
|
8 |
|
|
이것을 보고 시몬 베드로는 예수의 무릎 앞에 엎드려 말하였다. “주님, 저는 죄인입니다. 제게서 떠나 주십시오!” |
9 |
The fishermen were all amazed at the many fish they caught. When Simon Peter saw this, he bowed down before Jesus and said, “Go away from me, Lord. I am a sinful man!” |
|
시몬과, 시몬과 같이 있던 사람들은 잡힌 고기가 너무 많아서 놀랐던 것이다. |
10 |
James and John, the sons of Zebedee, were amazed too. (James and John worked together with Simon.)
Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on your work will be to bring in people, not fish!” |
|
세베대의 아들인 야고보와 요한도 놀랐다. 그 두 사람은 시몬과 같이 일하는 어부들이었다.
예수께서 시몬에게 말씀하셨다. “두려워하지 말아라. 이제부터 너는 물고기가 아니라 사람을 낚게 될 것이다!”
|
11 |
The men brought their boats to the shore. They left everything and followed Jesus. |
|
그들은 배를 호숫가에 대고, 모든 것을 버려 둔 채 예수를 따라 나섰다.
|
|
|
|
Jesus Heals a Sick Man (Mt. 8:1-4; Mk. 1:40-45) |
|
피부병 걸린 사람을 고쳐 주시다 |
12 |
One time Jesus was in a town where a very sick man lived. This man was covered with leprosy. When the man saw Jesus, he bowed before Jesus and begged him, “Lord, you have the power to heal me if you want.” |
|
예수께서 어떤 마을에 계실 때였다. 그 마을에 나병에 걸린 사람이 있었다. 그 사람은 예수를 보자 얼굴을 땅에 대고 빌었다.” 주께서 저를 고쳐 주려 하시면, 제가 깨끗이 나을 것입니다.”
|
13 |
Jesus said, “I want to heal you. Be healed!” Then he touched the man, and immediately the leprosy disappeared. |
|
그러자 예수께서 그 사람에게 손을 대고 말씀하셨다. “그래, 내가 너를 고쳐 주고 싶다. 깨끗하게 되어라!” 그러자 그 사람의 피부병이 금세 나았다. |
14 |
Then Jesus said, “Don’t tell anyone about what happened. But go and let the priest look at you. And offer a gift to God for your healing as Moses commanded. This will show people that you are healed.” |
|
예수께서 그 사람에게 명하셨다. “이 일을 아무에게도 말하지 말아라. 그러나 가서 네 몸을 제사장에게 보이고, 모세가 명령한 대로 제물을 바쳐 네 몸이 나은 것을 모든 사람에게 증명하여라.”
|
15 |
But the news about Jesus spread more and more. Many people came to hear him and to be healed of their sicknesses. |
|
그러나 예수에 관한 이야기는 더 멀리 퍼져 나갔다. 더 많은 사람이 예수의 말씀도 듣고 병도 고치려고 몰려왔다. |
16 |
Jesus often went away to other places to be alone so that he could pray. |
|
그러나 예수께서는 자주 외딴 곳으로 가서 기도하셨다.
|
|
|
|
Jesus Heals a Crippled Man (Mt. 9:1-8; Mk. 2:1-12) |
|
중풍병 환자를 고쳐 주시다 (마 9:1-8; 눅 2:1-12) |
17 |
One day Jesus was teaching the people. The Pharisees and teachers of the law were sitting there too. They had come from every town in Galilee and Judea and from Jerusalem. The Lord was giving Jesus the power to heal people. |
|
어느 날 예수께서 사람들을 가르치고 계셨다. 그 자리에는 바리새파사람들과 율법 선생들도 앉아 있었다. 그들은 갈릴리와 유대의 여러 마을과 예루살렘에서 모여든 사람들이었다. 예수께서는 주(하나님)의 능력으로 병을 고쳐 주고 계셨다. |
18 |
There was a man who was paralyzed, and some other men were carrying him on a mat. They tried to bring him and put him down before Jesus. |
|
그때에 어떤 사람들이 중풍병에 걸린 사람을 들것에 뉘어 데리고 왔다. 그들은 아픈 사람을 집 안으로 데리고 들어가서 예수 앞에 누이려고 하였다. |
19 |
But there were so many people that they could not find a way to Jesus. So they went up on the roof and lowered the crippled man down through a hole in the ceiling. They lowered the mat into the room so that the crippled man was lying before Jesus. |
|
그러나 사람이 너무 많아서 가까이 갈 수가 없었다. 그들은 지붕 위로 올라가서 기와를 벗기고 아픈 사람을 들것에 누인 채, 사람들 한가운데에 계신 예수 앞으로 내려 보냈다. |
20 |
Jesus saw how much faith they had and said to the sick man, “Friend, your sins are forgiven.” |
|
예수께서는 그 사람들의 믿음을 보시고 아픈 사람에게 말씀하셨다. “이 사람아, 네 죄가 용서함을 받았다.”
|
21 |
The Jewish teachers of the law and the Pharisees thought to themselves, “Who is this man who dares to say such things? What an insult to God! No one but God can forgive sins.” |
|
율법 선생들과 바리새파 사람들은 속으로 생각하였다. “이 사람이 도대체 누구이기에 감히 하나님을 모독하는 말을 하는가! 하나님 말고 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?”
|
22 |
But Jesus knew what they were thinking and said, “Why do you have these questions in your minds? |
|
예수께서 그들의 그런 생각을 아시고 말씀하셨다. “어찌하여 너희는 속으로 그런 생각을 하느냐? |
23 |
|
|
’네 죄가 용서되었다.’라는 말과, ‘일어나서 걸어라.’라는 말 가운데, 어느 것이 더 하기 쉬우냐? |
24 |
The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, ‘Your sins are forgiven.’ There’s no proof that it really happened. But what if I say to the man, ‘Stand up and walk’? Then you will be able to see that I really have this power.” So Jesus said to the paralyzed man, “I tell you, stand up! Take your mat and go home!” |
|
사람의 아들에게는 땅에서 죄를 용서할 권세가 있다는 것을 너희에게 보여 주겠다.” 그러고 나서 예수께서는 중풍병 환자에게 말씀하셨다. “일어나서 네 자리를 거두어 가지고 집으로 가거라.”
|
25 |
The man immediately stood up in front of everyone. He picked up his mat and walked home, praising God. |
|
그러자 병자는 사람들 앞에서 벌떡 일어났다. 그는 자리를 들고 하나님을 찬양하며 집으로 돌아갔다. |
26 |
Everyone was completely amazed and began to praise God. They were filled with great respect for God’s power. They said, “Today we saw amazing things!” |
|
모든 사람이 놀라서 하나님을 찬양하였다. 그들은 두려움에 차서 이렇게 말하였다. “오늘 우리는 놀라운 일을 보았다!”
|
|
|
|
Levi (Matthew) Follows Jesus (Mt. 9:9-13; Mk. 2:13-17) |
|
레위(마태)가 예수를 따르다 (마 9:9-13; 막 2:13-17) |
27 |
After this Jesus went out and saw a tax collector sitting at his place for collecting taxes. His name was Levi. Jesus said to him, “Follow me!” |
|
이 일이 있고 난 뒤 예수께서 나가셔서, 레위라는 세무원이 세관에 앉아 있는 것을 보셨다. 예수께서 레위에게 말씀하셨다. “나를 따라오너라!” |
28 |
Levi got up, left everything, and followed Jesus. |
|
레위는 모든 것을 그대로 두고 예수를 따라나섰다.
|
29 |
Then Levi gave a big dinner at his house for Jesus. At the table there were many tax collectors and some other people too. |
|
레위는 예수를 위해 자기 집에서 큰 잔치를 열었다. 많은 세무원과 다른 사람들이 모여 음식을 먹고 있었다. |
30 |
But the Pharisees and those who taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus, “Why do you eat and drink with tax collectors and other sinners?” |
|
바리새파 사람들과 율법 선생들은 이것이 못마땅하여 예수의 제자들에게 물었다. “어찌하여 당신들은 세무원들과 죄인들과 함께 먹는 거요?”
|
31 |
Jesus answered them, “It is the sick people who need a doctor, not those who are healthy. |
|
예수께서 대답하셨다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없지만, 아픈 사람에게는 의사가 필요하다. |
32 |
I have not come to ask good people to change. I have come to ask sinners to change the way they live.” |
|
나는 의인을 부르러 온 것이 아니라, 죄인을 불러 회개하게 하려고 왔다.”
|
|
|
|
Jesus Is Not Like Other Religious Leaders (Mt. 9:14-17; Mk. 2:18-22) |
|
여느 종교 지도자들과 다르신 예수 (마 9:14-17; 막 2:18-22) |
33 |
They said to Jesus, “John’s followers often fast and pray, the same as the followers of the Pharisees. But your followers eat and drink all the time.” |
|
바리새파 사람들과 율법 선생들이 예수께 말하였다. “요한의 제자들은 자주 금식하며 기도합니다. 바리새파사람들도 그렇게 합니다. 그런데 당신의 제자들은 날마다 먹고 마십니다.”
|
34 |
Jesus said to them, “At a wedding you can’t ask the friends of the bridegroom to be sad and fast while he is still with them. |
|
예수께서 말씀하셨다. “결혼 잔치에서 신랑이 있는 동안에 신랑의 친구들에게 금식하라고 말할 수 있느냐? |
35 |
But the time will come when the groom will be taken away from them. Then his friends will fast.” |
|
그러나 그들이 신랑을 빼앗길 때가 올 것이다. 그러면 그때는 신랑의 친구들이 금식할 것이다.”
|
36 |
Jesus told them this story: “No one takes cloth off a new coat to cover a hole in an old coat. That would ruin the new coat, and the cloth from the new coat would not be the same as the old cloth. |
|
그리고 이 비유를 들려주셨다. “새 옷을 찢어 내어 헌 옷에 대고 깁는 사람은 없다. 그렇게 하면 새 옷도 버리고, 새 옷 조각이 헌 옷에 어울리지도 않기 때문이다. |
37 |
Also, no one ever pours new wine into old wineskins. The new wine would break them. The wine would spill out, and the wineskins would be ruined. |
|
아무도 새 포도주를 낡은 포도주 부대에 부어 넣지 않는다. 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려서 포도주는 쏟아지고 부대는 못쓰게 되기 때문이다. |
38 |
You always put new wine into new wineskins. |
|
새 포도주는 새 부대에 담아야 한다. |
39 |
No one who drinks old wine wants new wine. They say, ‘The old wine is just fine.’” |
|
그리고 묵은 포도주를 마시고 나서 새 포도주를 마시고 싶어하는 사람은 아무도 없다. 그는 ‘묵은 포도주가 더 좋다.’고 말한다.”
|